Este lunes se conoció que Chile sumó una nueva palabra de su jerga al Diccionario de la Lengua Española, editado y elaborado por la Real Academia Española (RAE). Se trata del modismo “altiro“, que se define como “inmediatamente”, ahora respaldado por la RAE.
Si bien, fue este lunes que se dio a conocer esta actualización del lenguaje hispanohablante, en la RAE figura el término desde la semana pasada, pero había pasado desapercibido.
Fue la periodista y escritora Patricia Stambuk quien lo hizo notar a través de su cuenta de Twitter. “Muy grata noticia recibida por mí en España. Nuestra chilenaza palabra “altiro” ya está en el diccionario. Gestión de la Comisión de Lexicografías de la @achilenalengua”, escribió.
Posteriormente, la Academia Chilena de la Lengua confirmó la actualización. “El Diccionario de la lengua española ha incorporado una palabra que, con el significado que se precisa, nos identifica a los chilenos en el mundo hispanohablante: “altiro”, señalaron.
¿De dónde proviene la palabra “altiro”?
Si bien normalmente conocemos este modismo como un sinónimo de “inmediatamente” o “ahora mismo”, este tiene un particular origen que se remonta a las zonas rurales de Chile, varias décadas atrás.
Según el portal Etimologías de Chile, “viene de la época donde se les avisaba a los trabajadores del campo la hora del ‘rancho’ (almuerzo) con un tiro de escopeta“.
También se atribuye al “tiro o disparo que hacía con su pistola el juez de las carreras de atletismo, donde el atleta debía salir corriendo al momento del estallido”.