Una escena de la serie animada de Netflix "Maya y los Tres" se viralizó en nuestro país en las redes sociales luego de que muchos espectadores se percatarán de un gracioso chilenismo en el capítulo final de la producción.
El pasado 22 de octubre se estrenó en Netflix la miniserie animada Maya y los Tres, escrita y dirigida por el mexicano Jorge Gutiérrez (El Libro de la Vida), la que conquistó a los chilenos no sólo por su entretenida trama sino que también por un particular detalle que hizo referencia a nuestros modismos.
La historia, que se sitúa en la Mesoamérica precolonial, gira en torno a Maya, una princesa guerrera adolescente que busca cumplir una profecía ancestral que le permitiría junto a tres guerreros salvar a la humanidad de la ira de unos dioses vengativos del inframundo.
A una semana de su estreno, la producción se ubica en el segundo lugar entre lo más visto en la plataforma, probablemente en gran parte debido a un significativo fragmento que comenzó a popularizarse en las redes sociales.
Tal como comprobamos en BioBioChile, alrededor del minuto 9:10 del capítulo 9 de la versión doblada en español latino, aparece un notable chilenismo de la mano del personaje de “Chimi”.
“Cállense, par de weones”, dice el colorido rol animado con un acento reconociblemente chileno.
@cattagonzalezz cállense par de weones #mayaylostres #fyp ♬ sonido original – CatalinaGN🌻
Pero, ¿Quién está detrás de “Chimi”? se trata de la actriz de doblaje chilena, Bárbara Bustamante, quien también ha puesto la voz a otros conocidos personajes como “Barbara Parker” de Little Witch Academia, “Camille” de Shadowhunters o Shiro de No Game No Life: Zero.
La escena se volvió muy popular en plataformas como Youtube o TikTok, donde muchos reaccionaron con gracia al chilenismo. “Broma! pensé que era mentira”, “cállense par de weones, qué manera de reír”, “No lo creía hasta que lo vi”, fueron algunos de los comentarios de compatriotas sorprendidos.
@karo.karo.carolina Dice : cállense par de weones jajajajajaj que manera de reír #netflix #miniserie #niños7 ♬ sonido original – Karo
@sol_downey No lo creía hasta que lo vi y escuché yo misma 🤣😂😂 #parati #callensepardeweones #mayaylostres ♬ sonido original – SOᒪ ᗪOᗯᑎEY ✺
Ante el revuelo causado, la actriz de doblaje Bárbara Bustamante se refirió a la situación en sus redes sociales agradeciendo el cariño de los espectadores de la producción.
“Gracias a todos quienes han visto esta grandiosa serie y la posicionaron en el N°1 en Netlfix. Gracias a quienes la recibieron con el corazón y se enamoraron de sus personajes e historia. Feliz de haber dejado un trocito de Chile en la serie animada más hermosa que he visto (Música, animación, historia y actuaciones), fue un gran trabajo de doblaje Mixto (Neutro + Acentos de Latinoamérica), gracias a su gran director Mexicano de doblaje”, comentó.
“Lloré, me emocioné, reí y sobre todo amé cada segundo de esta serie, y de la experiencia que viví. Me he reído mucho viendo los virales y sus comentarios, pero entre nos… si había que dejar un chilenismo… todos saben que era ese. ¡Gracias por tanto cariño y buena onda! Y al que no… ‘yo me lo piteo"”, añadió.