Este martes ocurrió el debut en Latinoamérica de la esperada plataforma de streaming Disney+, que incluye reconocidas películas de animación. Una de ellas es el filme 101 dálmatas, que está en el listado, aunque con un nombre bastante diferente.

Y es que en la plataforma, el histórico filme de 1961 producido por Walt Disney es denominado La noche de las narices frías… en lo que parece ser una fatal traducción o un ataque de imaginación de los encargados de nombrar la producción.

Su título original es One hundred and one dalmatians, lo que significa 101 dálmatas.

La trama cuenta la historia de Cruella de Vil, una malvada mujer que goza utilizando pieles de animales y busca, sin importar las consecuencias, tener un abrigo fabricado con los dálmatas.

Disney

Disney+ cuenta con más de 40 contenidos originales Disney+, 500 películas y 7.000 episodios de series. Además, incluirá más de 70 producciones originales de Latinoamérica que están siendo desarrolladas en Brasil, México, Argentina y Colombia.

En Chile la suscripción tiene un valor de $6.500 al mes y $64.900 al año.

Tal como pasó con 101 dálmatas, otras películas sufrieron los horrores de una traducción al español de España que no gusta mucho en Latinoamérica. Algunos ejemplos:

– Rápido y furioso (Fast and furious) se llama A todo gas.

– Juego de gemelas (The parent trap) se llama Tú en Londres y yo en California.

– Niñera a prueba de balas se llama Un canguro superduro.

– El eterno resplandor de una mente sin recuerdos se llama Olvídate de mí.

– Intensamente se llama Del revés.