Por Leopoldo Pulgar Ibarra

Si eres joven o adulto y te interesa conectarte con textos de resonancia humana y trascendente, escenificados innumerables veces en todo el mundo, aquí tienes la ocasión.

Teatro, literatura y feminismo

“Molly Bloom” es un monólogo basado en “Ulises” (1922), escrito por el irlandés James Joyce (1882-1941), fragmento final de un título mítico que llevó al escritor argentino Jorge Luis Borges a decir que “si tuviésemos que salvar alguna novela moderna, debería ser Ulises”

“Molly Bloom” estará en dos versiones presenciales durante el Festival de enero 2022, con el mismo director pero en distintas fechas: primero con la actriz belga Viviane de Muynck y, después, con la actriz chilena Gaby Hernández.

gabriela hernandez protagonista version chilena molly bloom
Gabriela Hernández | Cedida

Su argumento

A través de un discurso que se desarrolla como “corriente de la conciencia”, un chorro de palabras, ideas y experiencias dichas sin puntuación alguna, Molly, la esposa infiel del protagonista de “Ulises”, Leopold Blomm, describe las zozobras de su mundo interior, mezcla de cotidianeidad, estimulantes pulsiones sexuales y una rebeldía larvada que alude a reivindicaciones feministas que hoy rebotan y estallan al manifestarse en medio de nuestra actualidad.

Su origen

Según un relato de Montero Glez, en elDiario.es, la idea de este monólogo le surge a James Joyce durante una noche en un cabaret de reunión habitual de artistas en Zurich, donde el escritor entró a tomar un trago.

Fue en “el momento en que tres hombres terminaban de recitar al unísono, cada uno en una lengua, un poema que abordaba dominios desconocidos” (…) utilizando una “entonación polifónica reforzada con el acompañamiento de un tambor, de un pito y una sonajera”.

Allí, agrega, Joyce “acabó quitándose el sombrero, un modelo frégoli que le venía grande y con el que recogerá las palabras definitivas para el final del “Ulises”.

Ficha ténica

Creación y adaptación: Viviane De Muynck y Jan Lauwers, a partir de último capítulo de “Ulises”, de James Joyce
Traducción al francés: Tiphaine Samoyault
Dramaturgia: Elke Janssens
Dirección: Jan Lawers
Elenco versión belga (01): Viviane de Muynck
Elenco versión chilena (02): Gaby Hernández
Asistencia de dramaturgia: Melissa Thomas
Vestuario: Lot Lemm
Diseño de iluminación: Ken Hioco, Jan Lauwers
Director técnico: Ken Hioco
Jefa de producción: Marjolein Demey
Técnicos: Tijs Michiels, Saul Mombaerts
Coach de francés: Anny Czupper
Producción: Needcompany
Coproducción: La Filature (Mulhouse), Festival Temporada Alta (Girona), Festival de Otoño (Madrid), La Rose des Vents (Villeneuve d’Ascq), La Passerelle (Saint-Brieux), Espaces Pluriels (Pau), con el apoyo de las autoridades flamencas.
Producción Fundación Festival Internacional Teatro a Mil |
Mayores de 16.

Coordenadas

(01) Teatro UC. Martes 4, miércoles 5 y jueves 6, 20.30 horas.
(02) Teatro UC. Miércoles 12 al sábado 15, 20.30 horas.
Entradas en este enlace.