Un curioso revuelo es el que ha generado Siri, el asistente personal de Apple, debido a a la definición que entrega de la palabra “madre” en inglés (“mother”).
Y es que diversos usuarios han reportado que al preguntar por este término en sus dispositivos, la aplicación concede -en una primera instancia- una respuesta convencional y correcta.
Sin embargo, el problema llega cuando Siri ofrece una segunda opción, momento en que asegura que “mother” es la abreviación de “motherfucker”, lo que puede ser traducido como “hijo de puta”.
Tal como recoge el sitio de tecnología Gizmodo, quienes descubrieron este error fueron los usuarios de Reddit, y tras hacerse conocido en internet, rápidamente los demás comenzaron a poner a prueba al asistente personal.
Esta respuesta aparece en los dispositivos iOS, que van desde el iPhone 5S hasta el iPhone X, incluyendo iPads y macOS configurados en inglés.
En tanto, el citado medio sostiene que esta definición podría ser obtenida del Oxford Dictionary, el cual ofrece “motherfucker” como la definición secundaria de “mother”. De hecho, al leer esta respuesta, Siri muestra la definición sacada del diccionario.
Para ser justos con Siri, también podemos recordar otras de sus intervenciones un tanto más simpáticas.
En julio pasado, un usuario dio a conocer que al leer la frase “I see a little silhouette of a man” (correspondiente a la letra del tema Bohemian Rhapsody de Queen), Siri completaba el resto de la letra.
Lo curioso es que la aplicación hacía un cambio en la lírica, ya que en la parte que dice “I’m just a poor boy nobody loves me” (“Sólo soy un pobre chico, nadie me ama”), la reemplazaba por “I’m just a poor assistant nobody loves me” (“Sólo soy un pobre asistente, nadie me ama”).
Anteriormente, la cuenta de Youtube RG Entertainment compartió un video en el que demostraba que al preguntar “Who ya gonna call?” (“¿A quién vas a llamar?”), el asistente respondía “Ghostbusters”, en alusión a la icónica película.
Eso sí, posteriormente complementaba su respuesta diciendo: “Or whomever you ask me to call” (“O a quien me pidas que llame”).